Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-04-28@20:43:30 GMT

استقبال ۱۵ کشور از دروه روش تدریس زبان فارسی

تاریخ انتشار: ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۹۷۸۸۸۶

استقبال ۱۵ کشور از دروه روش تدریس زبان فارسی

علاقه‌مندان ۱۵ کشور جهان از دوره غیر همزمان روش تدریس زبان فارسی استقبال کردند.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی با اعلام این خبر اظهار کرد: ثبت‌نام این دوره مجازی از ۲۵ اسفند ماه آغاز شده و تاکنون مورد استقبال از سوی علاقه‌مندانی در کشورهای ایران، عراق، ترکیه، گرجستان، ژاپن، آلمان، روسیه، اسپانیا، ایتالیا، تونس، لبنان، هند، آرژانتین، مصر و ارمنستان قرار گرفته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او از اصلی‌ترین ویژگی دوره‌های غیرهمزمان روش تدریس زبان فارسی را غیرهم‌زمانی حضور دانشجو و استاد در سامانه عنوان کرد و گفت: محتوای این دوره‌ها به دلیل نوع طراحی، غنی‌تر و با کیفیت‌تر نسبت به دوره‌های همزمان طراحی شده است. از دیگر ویژگی‌های این دوره می‌توان به «عدم محدودیت زمانی و مکانی جهت شرکت در دوره، تعداد نامحدود شرکت‌کنندگان، محتوای اصلی به‌صورت ویدئوهای آموزشی غنی و با کیفیت، طراحی ویدئوها به‌صورت تعاملی همراه با پرسش هنگام پخش هر ویدئو، ارائه متن گفتاری هر ویدئو جهت تسهیل در یادگیری و برگزاری آزمون پس از هر جلسه» اشاره کرد.

او بیان کرد: محتوای دوره‌های غیر همزمان شامل ۹ ساعت ویدئوهای آموزشی تعاملی، متن ویدئوها، منابع مرتبط و آزمون آنلاین طراحی شده است، بدین گونه که در صورت مشاهده هر ویدئو و قبولی در آزمون هر جلسه، امکان مشاهده محتوای جلسه بعدی فراهم می‌شود. در پایان جلسات نیز آزمونی از تمام محتوای دوره برگزار می‌شود، که تصحیح آن خودکار است و کاربر می‌تواند نتیجه آزمون را چند لحظه بعد مشاهده کند.

صحرایی در خصوص دریافت گواهی پایان دوره نیز اعلام کرد که گواهی دوره در صورت مشاهده تمام ۹ جلسه و گذراندن آزمون ۹ جلسه و در نهایت کسب نمره قبولی حداقل ۷۰ در آزمون پایانی به صورت الکترونیکی صادر می‌شود. گواهی‌های صادرشده دارای کد و لینک اعتبارسنجی از طریق سایت بنیاد سعدی هستند.

او در ادامه اظهار کرد: برای تهیه این ۹ جلسه آموزشی، ۵۴ قسمت ویدئوی آموزشی و غنی به صورت هیبرید، که محتوای آموزشی هم در آن وارد شده، ضبط و ذخیره شده است و همچنین یک تیم ۱۳ نفره متشکل از متخصصین آزفا، مهندس نرم‌افزار، تکنولوژیست آموزشی و گرافیست محتوای دوره را طراحی کرده‌اند و براساس تخصص تکنولوژیست‌های آموزشی ویدئوهای آن دیده و آموزشی شده و بر اساس استاندارد برگزاری دوره‌های انبوه «موک» مشابه دوره‌های «کورسرا» و «ای دی ایکس» ( Coursera و Edx )» طراحی شده است.

معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی در ادامه به مخاطبین اصلی این دوره که «معلمان زبان فارسی در ایران، علاقه‌مندان به تدریس زبان فارسی در خارج از کشور و همچنین مدرسین که در رایزنان فرهنگی در خارج از کشور مشغول فعالیت هستند»، اشاره کرد و گفت: در ویدئوهای آموزشی این دوره، ازمجموعه کتاب‌های تألیفی بنیاد سعدی و همچنین منابع تخصصی تدریس زبان فارسی به عنوان زبان دوم، با تکیه بر چهار مهارت «صحبت کردن، گوش کردن، خواندن و نوشتن» استفاده شده است.

صحرایی با بیان این‌که در طول دو ماهی که این دوره برگزار شده، یک گروه پشتیبانی متشکل از چهار نفر پشتیبان فنی، دو نفر پشتیبان آموزشی و همچنین یک نفر پشتیبان محتوایی تشکیل به سوالات احتمالی هر یک از مخاطبین در کمتر از سه ساعت پاسخ دادند، افزود: تاکنون به بیش از ۳۸۰ سوال مطرح شده مخاطبین این دوره توسط کارشناسان مربوطه پاسخ داده شده است و همچنین در هر کلاس علاوه بر استاد یک تسهیل‌گر که دوره تخصصی آموزش در فضای مجازی را گذرانده است نیز حضور دارد. تسهیل‌گر، علاوه بر حمایت استاد، فعالیت‌های یادگیرندگان حاضر در کلاس را نیز مدیریت می‌کند. علاوه بر استاد و تسهیل‌گر، پشتیبانان آموزشی و فنی نیز قبل و هنگام برگزاری دوره یادگیرندگان را جهت اتصال و حفظ ارتباط با دوره حمایت می‌کنند.

او در پایان گفت: تاکنون ۱۴۳ نفر در این دوره ثبت‌نام کردند و ۱۳ نفر به مرحله پایانی رسیده و آزمون داده‌اند که از این تعداد ۹ نفر نمره بالای ۷۰ کسب کرده و موفق به دریافت گواهی‌نامه بین‌المللی بنیاد سعدی شده‌اند.

انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: زبان فارسی بنیاد سعدی آموزش زبان فارسی بنیاد سعدی تدریس زبان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۹۷۸۸۸۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز»‌ را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کرده‌اند، گفت‌وگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفت‌وگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفت‌وگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفت‌وگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار می‌شود.

۲۲۰۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156

دیگر خبرها

  • جزئیات جدید نحوه ارزش‌یابی امتحانات کشوری «ریاضی» و «علوم» پایه ششم
  • تدریس برترین دانش‌های نظامی در نیروی زمینی ارتش
  • ۱۱۲ آموزگار مدارس شاهداستان در کارگاه توانمند سازی شرکت کردند
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • جشنواره «الف تا» فرصت بکر پرورش ایده های خاص مدارس است
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • ۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند